|
Within linguistics, diglossia is a situation inside which, inside a given society, there are ii (typically) closely-related languages, one of high prestigiousness, which is typically utilized per government & in formal texts, & one of moo prestigiousness, which is commonly the spoken vernacular tongue. A high-prestige language tends to become a thomas more formalised, & its forms & vocabulary typically 'purification down' into the vernacular, though typically within a changed form.
A French term diglossie was first coined (as a translation of Greek διγλωσσία, 'bilingualism') by the Greek linguist & demoticist Ioannis Psycharis. A Arabist William Marçais used the term within 1930 to describe the linguistic situation inside Arabic-speaking countries. Around Charles Ferguson's article "Diglossia" in the journal Word (1959), diglossia was described as a kind of bilingualism in a given society in which one of a languages is (H), we.e. has high prestigiousness, & an additiona50 of the languages is (L), i personally.e. has moo prestigiousness. Inside Ferguson's definition, (H) & (L) come universally closely related. Fishman too talks all about diglossia by using unrelated languages: "extended diglossia" (Fishman 1967), e.g. Sanskrit as (H) and Kannada as (L) or Alsatian (Elsässisch) in Alsace as (L) and French as (H). Kloss calls a (H) variant exoglossia & a (Fifty) variant endoglossia.
Inside a bit of subjects, a nature & severity of the connection between (H) and (L) is disputed; for instance, Jamaica Creole as (L) and Standard English as (H) in Jamaica.
(H) is unremarkably a written language whereas (L) is the spoken language. Inside formal situations, (H) is utilized; inside informal situations, (L) is utilized.
A (50) variants are non good simplifications of the (H) variants. SeveraFifty (L) languages use at times certain features that come additional complex than a corresponding (H) languages: a select few Swiss German accent keep close at hand phonemes.
Especially around endoglossia a (50) form might as well exist as known as "basilect", the (H) form "acrolect", and an medium form "mesolect". Note yet that no "mesolect" inside German-speaking Switzerland and in Luxembourg. Whether Paraguay has the form of diglossia is controversial. Guaraní & Spanish come each official languages of Paraguay. A select few scholars argue that there are Paraguayans world health organization actually don't speak Guaraní. Look at Guaraní language. A Chinese language also offers an interesting case.
Ferguson's classic examples include Standard German/Swiss German, Standard Arabic/vernacular Arabic, Standard French/Kréyòl in Haiti, and Katharevousa/Dhimotiki in Greece. But, Kréyòl is currently recognised as a standard language inside Haiti. Swiss German idiom come hardly languages by owning moo prestigiousness withwithin Switzerl&; and conversational Arabic has supplementary prestigiousness in a select few respects than standard Arabic present (understand Chambers, Sociolinguistic Theory). & when a prevent of the military regime, Dhimotiki was processed into Greece's just standard language (1976). Today, Katharevousa is no elongated utilized. Harold Schiffman writes all about Swiss German: "it seems to be the case that Swiss German was once consensually agreed to be in a diglossic hierarchy with Standard German, but that this consensus is now breaking." There exists besides a great deal of code switching especially in the Arabic globe; based on data from Andrew Freeman this is "different from Ferguson's description of diglossia which states that the two forms are in complementary distribution." To the certain extent, there exists code shift & overlap altogether diglossic societies, potentially German-speaking Switzerland. What is more, inside Ferguson's definition, diglossia is non bilingualism; yet this depends on the scholar's definition of language. For instance, different like Arabic come non reciprocally graspable; possibly though numbers of are, however this might likewise become due to exposure to different varieties rather than inherent linguistic properties.
Examples inside which a High/Low duality is justified in terms of social prestigiousness include Italian accent when (L) & Standard Italian as (H) around Italy & German dialects & standard German inside Germany. Withinside Italy & Germany, people speakers world health organization however speak idiom usually apply idiom in informal situations, especially in the personal. Withwithinside German-speaking Switzerl&, then again, Swiss German idiom come to the certain extent possibly utilized in schools and to the big extent in churches. Ramseier calls German-speaking Switzerland's diglossithe a "medial diglossia", whereas Felicity Rash prefers "functional diglossia". Paradoxically, Swiss German offers two a better lesson for diglossia (completely speakers come native speakers of Swiss German & so diglossic) & a worst, because no clear-cut hierarchy.
Brazilian Portuguese
Based on data from numbers of Brazilian linguists (Bortoni, Kato, Mattos e Silva, Bagno, Perini), Brazilian Portuguese is a extremely diglossic language. L-variant (as well referred to as Brazilian vernacular) is the first language of completely Brazilians, & H-variant (standard Brazilian Portuguese) is acquired across schooling. L-variant occurs as simplified form of archaic Portuguese, influenced by Amerindian and African languages, while H-variant occurs as form according to 19th century European Portuguese (and these are super similar to Standard European Portuguese, by using single orthography being a little different). Mário The. Perini, a Brazilian linguist, compares the differences between L- & H- variants of Brazilian Portuguese sustaining victims between Standard Spanish & Standard Portuguese.
A L-variant is a spoken form of Brazilian Portuguese, avoided merely around super formal speech (court interrogation, political debate) when the H-variant is the written form of Brazilian Portuguese, avoided single around informal writing (like songs lyrics, billet doux, intimate friends correspondence). Possibly language prof numerous days have a L-variant piece explaining students a structure & usage of the H-variant; within essays, notwithstanding, everthing students come potential to utilize H-variant.
A L-variant is utilized withinside songs, motion-picture show, detergent operas, sitcoms & supplementary tv show, although, at days, a H-variant is utilized in historic films or even a good soap operas to produce a language utilized healthy more ‘elegant’ and/or ‘archaic’. A H-variant utilized to exist as favorite after dubbing foreign films & series into Brazilian Portuguese, however now a L-variant is favorite. Moving-picture show subtitles unremarkably have the mixture of L- & H-variants, however remain nearer to the H-variant.
Virtually all literary works come written in the H-variant. It develop been tries at writing in the L-variant (masterpiece Macunaíma, written by Brazilian modernist Mário de Andrade), however, presently, a L-variant is utilized single inside dialogue. However, several contemporary writers such as using the H-variant possibly within informal dialogue. This is besides confessedly of translated books, which never apply a L-variant, single a H a single. Childrens books seem to exist as other L-friendly, however, once again, in case it is translated from either an additional language (A Little Prince, for example) it might apply a H-variant lone.
Virtually all linguist utilize a term "Brazilian Portuguese" to describe a mesolect of Brazilian Vernacular, non a Standard Brazilian Portuguese which is virtually monovular to Standard European Portuguese. This idiom is characterized by simplification around verbal & pronominal systems & several changes inside prepositional rules, however a virtually all striking differences come people touching syntax. Brazilian linguist Fernando Tarallo claims that "the Portuguese language variety used in Brazil has developed quite a reasonable number of syntactic features different from the European system. These differences are large enough to allow for a description of the Brazilian variety in the sense of a Brazilian grammar". A equivalent was confirmed late by Brazilian-depending French linguist Galves.
A mesolect form of Brazilian Vernacular (that is, a a single utilized in the speech of middle class Brazilians) is the form of Brazilian Portuguese language taught at U.s. universities. H-varieties come explained late fallowing students stand mastered a L-variants.
Mário The. Perini, the noted Brazilian linguist, has said:
Based on data from Milton M. Azevedo (Brazilian linguist):
Tamil
Tamil is a diglossic language. A classic form (chentamil) of a language is different from either the colloquial (koduntamil) form. This difference in the language has existed since ancient days.
A classic form is favorite for writing, & is besides utilized for speechmaking. When written Tamil is mostly standard through various Tamil speaking regions, spoken form of a language differs widely from either the written form.
Novels, possibly popular ones, might have (H) for everthing description & narration & apply (L) lone for dialogue, in case it let it run the least bit. A (50) variant is typically lone utilized for even dialogue of rural or less enlightened speakers. Possibly though completely Tamilians around average conversation may utilise (L), novels typically depict enlightened population speaking within an (H) form.
Regiona50 & caste differences predominate around (L) variation. Tamil in the state capital Chennai (once Madras) is typically quite distinct from either that spoken elsewhere. Due to its proximity to Andhra Pradesh, there are typically other Telugu words. Chennai (Fifty) Tamil likewise typically has other words of Urdu (or even Deccani) than clean varieties of Tamil from either elsewhere in the state. Because of the big role of English, Chennai Tamil likewise shows a great influence from either this language. Naturally, a Tamil spoken around Sri Lanka, spell fully apprehensible, too has clear differences around vocabulary & pronunciation. Throughout the state, a three-party caste-depending section is besides most common. Brahmans & Scheduled Castes (erst known as Harijan) speak forms of (Fifty) Tamil by having clear grammatical differences from either that of the members of more castes.
Bibliography
Azevedo, Milton. 2005. "Portuguese. A linguistic introduction". Cambridge University Click.
Bagno, Marcos. "Português ou Brasileiro? (Portuguese or Brazilian?)" http://www.marcosbagno.com.br/
Eeden, Petrus van. "Diglossie" http://www.south african dutch.nu/pag7.htm
Freeman, Andrew. "Andrew Freeman's Perspectives on Arabic Diglossia" http://www-family.umich.edu/~andyf/digl_96.htm
Lubliner, Jacob. "Reflections on Diglossia" http://www.ce.berkeley.edu/~coby/essays/refdigl.htm
Módolo, Marcelo. "As duas línguas do Brasil.(Two languages of Brazil)" Editora FAUUSP.
Perini, Mário. 2002. "Modern Portuguese. A Reference Grammar." Yale University Click. Up to date Haven.
Rash, Felicity. 1998. A German Language inside Switzerland. Multilingualism, Diglossia & Variation. Bern: Peter Lang.
Schiffman, Harold. "Diglossia as a Sociolinguistic Situation" http://ccat.special air service.upenn.edu/~haroldfs/messeas/diglossia/node1.html
de:Diglossie
es:Diglosia
fr:Diglossie
he:דיגלוסיה
nl:Diglossie
|